國際學生華語專修部
國際專修部申請入學
國際專修部為1+4課程,即第一年修習華語課程,程度達華語檢定A2以上者,第二年進入專業系所修讀學士班。
重要日程如下:
2025.03.01-2025.05.22 | 開放申請 |
2025.05.23-2025.06.19 | 審查階段 |
2025.06.20 | 放榜 |
2025.06.20-2025.06.30 | 回覆就讀意願 |
2025.7月上旬 | 寄發錄取通知 |
2025.09 | 開學註冊、報到 |
* 本項招生所列時間皆為台灣時間
重要日程如下:
2025.08.15-2025.10.15 | 開放申請 |
2025.10.16-2025.11.19 | 審查階段 |
2025.11.20 | 放榜 |
2025.11.20-2025.11.27 | 回覆就讀意願 |
2025.11月下旬 | 寄發錄取通知 |
2026.02 | 開學註冊、報到 |
* 本項招生所列時間皆為台灣時間
1. 一律採用線上申請系統報名,不接受紙本資料,且逾期不受理。
2. 繳交資料請詳閱「應繳資料」。
3. 免收報名費,每人可選填3個志願,每位考生限受理1份報名表。
4. 請依線上申請系統指示及簡章說明,確實填寫資料,上傳必繳項目。
5. 相關訊息如資料不齊全、資料錯誤等,將另以Email通知,逾期不受理,將視為資格不符。
一、 具外國國籍且未曾具有中華民國國籍(*註1),於申請時不具僑生身分者,得申請入學。
A person of foreign nationality who has never held Republic of China (“R.O.C.”) nationality and does not have overseas Chinese student status at the time of application.
二、 具外國國籍且符合下列規定,於申請時並已連續居留(*註2)海外六年以上者(*註3),得申請入學。
1. 申請時兼具中華民國國籍,應自始未曾在臺設有戶籍。
2. 申請前曾兼具中華民國國籍,於申請時已不具中華民國籍者,應自內政部許可喪失中華民國國籍之日起至申請時已滿八年。
3. 前2款未曾以僑生身分在臺就學,且未於當學年度接受海外聯合招生委員會分發。
A person of foreign nationality who meets the following requirements and has resided overseas continuously for at least six years at the time of application.
1. A person who at the time of application also holds dual R.O.C. nationality shall have never had household registration in Taiwan.
2. A person who before the time of application also held dual R.O.C. nationality but no longer does at the time of application shall have renounced his/her R.O.C. nationality with the approval of the Ministry of the Interior at least eight full years before his/her application.
3. The persons referred to in the preceding two subparagraphs must have never studied in Taiwan as an overseas Chinese student and have not accepted a placement by the University Entrance Committee for Overseas Chinese Students in the current academic year.
三、 具外國國籍,兼具香港或澳門永久居留資格,且未曾在臺設有戶籍,申請時於香港、澳門或海外連續居留(*註2)六年以上者,得申請入學。
An applicant of foreign nationality, who is eligible for permanent residence in Hong Kong or Macao, and has never had household registration in Taiwan, and at the time of application has resided in Hong Kong, Macao, or elsewhere overseas continuously for at least six years.
四、 曾為大陸地區人民具外國國籍且未曾在臺設有戶籍,申請時已連續居留海外(*註2)六年以上者,得申請入學。
An applicant who was formerly from the Mainland Area has foreign nationality and has never had household registration in Taiwan, and who at the time of his/her application has resided overseas continuously for at least six years.
五、 依教育合作協議,由外國政府、機構或學校遴薦來臺就學之外國國民,其自始未曾在臺設有戶籍者,經教育部核准,得申請入學。
A person who was selected by a foreign government, organization, or school to study in Taiwan in accordance with the Education Cooperation Framework Agreement, and who has never had household registration in Taiwan may be eligible with the approval of the competent education administrative authority.
六、 外國學生申請來臺就讀學士班以下學程,在國內停留未滿一年,因故退學或喪失學籍,得重新申請來臺就學,並以一次為限。
If an international student who applied to come to Taiwan to undertake a bachelor's degree or lower level program in Taiwan and after coming to Taiwan stayed for less than one year and for some reason discontinued their studies or forfeited their student status, then this student may re-apply to study in Taiwan for only one time.
七、 外國學生具國外高中畢業資格者或具有與我國學制相當之同等學力資格者,得申請入學本校學士班。
International students must have graduated from the high schools, colleges or universities recognized by the Ministry of Education (“MOE”). International students with a foreign high school diploma may apply for the undergraduate programs.
八、 外國學生申請入學本校學歷採認,除依我國「外國學生來臺就學辦法」規定辦理,並應符合以下規定:
1. 持大陸地區學歷:應依我國「大陸地區學歷採認辦法規定辦理」。
2. 持香港或澳門學歷:應依我國「香港澳門學歷檢覈及採認辦法規定」辦理。
3. 持同等學力申請入學者,其同等學力認定標準應符合我國教育部公告之「入學大學同等學力認定標準」。
The assessment and recognition of foreign academic credentials should be subject to the MOE Regulations Regarding International Students Undertaking Studies in Taiwan as well as the following rules:
1. Academic credentials from the Mainland Area: shall be handled in accordance with the provisions of the Regulations Regarding the Assessment and Recognition of Academic Credentials for Mainland Area.
2. Academic credentials from Hong Kong or Macao: shall be handled in accordance with the provisions of the Regulations Governing the Examination and Recognition of Educational Qualifications from Hong Kong and Macao.
3. The assessment and recognition of academic credentials at an adequate level of education should be conducted in accordance with the MOE Standards for Recognition of Equivalent Educational Levels for University Admission.
九、 國外高中或大學學歷文件須符合我國教育部採認之學校。請參考我國教育部兩岸教育司網頁查詢:請至我國教育部網頁→點選「國際及兩岸教育司」→點選「主題專區」→點選「海外留學」→點選「外國大學校院參考名冊」。
The foreign high school, college or university where an applicant earned his/her graduation certificate, diploma or academic credentials must be officially recognized by the Ministry of Education, R.O.C. Please visit the Database for the Reference List of Foreign Universities for more details.
十、 在臺就讀其他大學校院時,未因操行或學業成績不及格、違反法令或校規情節嚴重致遭退學或喪失學籍者。
An international student is not permitted to re-apply for studying in Taiwan if he/she has been expelled from an educational institution in Taiwan or had his/her student status forfeited due to unsatisfactory conduct or academic performance or a serious violation of laws or the regulations of the educational institution.
十一、 外國學生申請轉學至本校學士班,需已在臺就讀大專校院,方得提出申請。其報考資格比照一般生轉學規定審查,符合者得申請轉入本校學士班二年級或性質相近三年級就讀。本校將依其資格審查結果編入適當年級就讀。
An international student who intends to apply for transfer admission to one of the bachelor’s degree programs at YZU should have already been enrolled in and studied at a college or university in Taiwan, and he/she should be subject to the criteria applicable to domestic transfer applicants. If he/she meets the criteria, he/she will be admitted to a sophomore or junior class based on the qualifications review results.
十二、 如違反上述任一條件之申請者,經查證屬實後,撤銷入學資格、開除學籍或本校畢業資格,且不發給任何學歷證明。
An applicant who is found to have violated any of the above rules should be disqualified from admission, or have his/her student status forfeited, or the issued academic degree should be revoked. YZU reserves the right not to issue any certificate to such a student.
(一) 身分證明文件:護照或其他國籍證明文件影本一份。
(二) 畢業證書、在學證明等學歷證件:
1. 應屆畢業生,繳交應屆當學期學生證或在學證明書;但至遲必須在入學前取得正式畢業證書,須譯成中文(英文證件免譯),俾供本校審查,否則將視為報名資格不符,已錄取者撤銷錄取及入學資格。
2. 已畢業者,繳交畢業證書影本。申請學士班請繳交高中畢業證書。
(三) 歷年成績單:應屆畢業生提供高一及高二成績單及學業成績排名證明。非應屆畢業生申請大學部者,請提供高中歷年成績單。
(四) 自傳:以中文或英文撰述,內容格式不拘,若申請多個志願,使用不同自傳內容,請於申請系統中就不同志願輸入。
(五) 照片:六個月內脫帽正面之2吋相片數位檔案。
(六) 外國學生身分切結書:如附件一,申請人需閱讀、填寫及簽名後上傳至申請系統。
(七) 中文程度調查表。
(八) 財力證明:足夠在臺就學之最近三個月內財力證明(美金4,000元或新臺幣120,000元以上之財力證明)或政府獎學金證明;如存款證明非申請人帳戶,需附上資助者之聲明書。
(九) 其他有利審查資料等,如國家考試成績、競賽獲獎、社團參與、學生幹部等經歷。
* 註1. 上述畢業證書、在學證明及歷年成績單等申請資料如為中、英文以外之語文,應加附中文或英文譯本。成績證明須由學生就讀學校出具,且一律須加蓋教務處戳章。
* 註2. 畢業證書、在學證明及歷年成績單,申請時提供電子檔,經錄取來臺註冊入學後須繳交經中華民國政府駐外機構驗證或僑務委員會指定保薦單位核驗之正本俾供審查(須譯成中文,若為英文證件則免譯),否則將視為報名資格不符,已錄取者將撤銷錄取及入學資格。
* 註3. 凡逾期報名或所附證件不全者,一律不予受理報名;除本校主動通知者外,皆不得申請補繳。
簡章 : 2025-2026 International Foundation Program
越南文 : 2025-2026 YZU International Foundation Program Sổ Tay Tuyển Sinh Năm
印尼文 : 2025-2026 International Foundation Program Akademik 2025-2026 untuk program International Foundation中英印尼文版
泰文 : 2025-2026 International Foundation Program โบร์ชัวร์แนะนำการเข้าศึกษ
元智大學國際專修部修業辦法行政會議通過:連結